美國對韓國的文化侵蝕竟然這么嚴重!
發布時間:2015-03-31
[掃描到手機]
用手機或平板電腦掃碼
繼續在永銘國際官網閱讀文章
分享給您的親朋好友更方便
朝鮮和韓國,一個成為了國際經濟強國,另一個選擇了關閉國門,外界對語言的影響所形成的差異直觀地反映在朝鮮和韓國的語言上。美國在軍事、商業和文化上對韓國有巨大影響,造成了朝鮮和韓國在語言上的極大差異。
朝鮮和韓國用的都是同樣的語言,大部分詞語和語法依然相同,朝韓雙方大致可以聽懂對方的語言,可朝鮮半島分裂70年的歷史造成了國界線兩邊語言的分化不斷加大,有專家表示兩國之間有1/3的日常用語不同。
由于韓國充斥著大量英語演化詞和韓式英語,比如“handle”是方向盤,手機成了“hand phone”,用“manicure”表示美甲等等。而韓國人要理解朝鮮的“saenghwal chonghwa”( ????)也很難,簡單的說,這就是一種例會,在會上人們要反省自己的所作所為,并批判彼此。這個短語的字面意思是“日常生活團隊討論”,在韓國沒有這種用法。
朝鮮卻認為這是韓國被美國文化殖民的證據。平壤非常渴望以本國自力更生的指導原則“純化”語言,一味地消除外來詞,使用本國詞。香波在朝鮮叫做“meorimulbinu”(發水皂),果汁在朝鮮叫“danmul”(甜水)。
2002年脫北者樸米娥(音)第一次潛逃到韓國時,一位餐館的女招待對她說這里是”self service”(自助),這是她從未聽過的詞。她不愿意告訴別人自己聽不懂這個詞,只是為了不讓自己丟臉,她吃完了,也沒有喝任何酒水飲料。
語言學家表示脫北者要花兩年時間才能逐漸習慣韓國語言。因為朝韓兩國有完全不同的政治經濟體系,即便是同樣的感情詞匯,所蘊含的意義和聯系也要花時間去適應。